Encontré este libro como la mayoría de los libros que he encontrado: por casualidad. Vi muy buenas recomendaciones de él, así que lo compré.
Pero tengo que decir que la verdad fue decepcionante. No es que esperara una gran historia de un autor que vivió hace muchos años, y ya iba "advertida" de que la fantasía no estaba tan presente en este libro como podría estar en algún otro. Y aún así me decepcionó.
Una de las opiniones o reseñas que leí dice que es poesía, que está bellamente escrito. Y estoy parcialmente de acuerdo con esto. Si, la redacción es muy cuidada, pero repite a cada paso prácticamente "el país de los elfos", o "los campos que conocemos" para referirse a ambos lugares, uno que forma parte de la fantasía y el otro que es parte del mundo real. Las descripciones son detalladas, pero no demasiado. En sí, creo que la descripción del paisaje es muy general, y va más a describir las acciones, la historia que la que esas acciones surgieron, un poco de pensamientos; hay muy poco diálogo. Pero fue difícil de leer para mi, por lo denso que me pareció. Era leer un capítulo cada vez, cuando por lo regular puedo pasarme horas leyendo. Y un libro de esa longitud lo hubiera terminado en 3 o 4 días a lo mucho, y creo que me tomó como 2 semanas. Incluso leí un libro o dos en medio, de esos que termino en un día, para salir un poco de esa historia.
Y eso me hace recordar la historia: realmente, podría resumirse la historia en unas cuantas páginas, para que sea la longitud como de cuento, en lugar de todas las que tiene que la hacen una novela. Y es que la mayor parte de esas páginas son descripciones, según yo. Bellamente escritas, no lo niego, pero tampoco como para llamarlas poesía. No sé si pudiera ser que se pierda un poco en la traducción. Como pasaría con un poema real.
Por ejemplo, hace muchos años, no recuerdo cuantos, mínimo 10, me encantaba escuchar todo el álbum de Alesana "Annabel". Y leí en algún lugar que estaba basado en la historia del poema del mismo nombre de Edgar Allan Poe. Así que lo leí, pero no me pareció TAN maravilloso:
Hace muchos, muchos añosen un reino junto al marvivió una doncella que tal vez conozcasllamada Annabel Lee.Y esta doncella vivía sin otro pensamientoque amarme y ser amada por mí.en este reino junto al marpero amábamos con un amor que era más que amoryo y mi Annabel Leecon amor que los alados serafines del cielonos envidiaban a ella y a mí.en este reino junto al marde una nube sopló un vientoque heló a mi amada Annabel Lee.Y sus parientes de alta cuna vinierony se la llevaron lejos de mípara encerrarla en un sepulcroen este reino junto al mar.nos envidiaron a ella y a mí.¡Sí! Por esta razón (como todos sabenen este reino junto al mar)el viento salió de la nube por la nochepara helar y matar a mi Annabel Lee.que el de aquellos mayoreso más sabios que nosotros.Y ni los ángeles arriba en el cieloni los demonios debajo del marjamás podrán separar mi alma del almade la hermosa Annabel Lee.de la hermosa Annabel Leey las estrellas nunca brillan sin que yo sienta los ojos radiantesde la hermosa Annabel Leey cuando llega la marea nocturna, me acuesto justo al ladode mi amada -mi amada- mi vida y mi prometidaen su sepulcro allí junto al maren su tumba junto al ruidoso mar.Ambos éramos niñosY por esta razón, hace mucho tiempo,Los ángeles, descontentos en el cielo,Pero nuestro amor era mucho más fuertePues la luna nunca resplandece sin traerme sueños
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love—
I and my Annabel Lee—
With a love that the wingèd seraphs of Heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me—
Yes!—that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we—
Of many far wiser than we—
And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee;
For the moon never beams, without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling—my darling—my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea—
In her tomb by the sounding sea.
Supongo que algo así pudo haber pasado con este libro; pero como sea, no es una historia que me gustaría releer en un futuro próximo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario